Мы произносим фамилию Куинджи, обычно не задумываясь о значении этого слова. В таких случаях перед внутренним взором предстает могучий образ выдающегося художника-пейзажиста и его творений. Да, по большому счету, не фамилия его прославила, а он ее — своим гением. И, тем не менее, — так уж устроен человек — хочется узнать, что же скрывается за этим буквосочетанием. Не правда ли?
Впервые перевод на русский язык фамилии Куинджи был опубликован в 1913 году в монографии М. П. Неведомского, посвященной жизни и творчеству выдающегося мастера пейзажной живописи. В сноске к главе «Детство и юность» автор монографии пишет: «Куинджи по-татарски значит «золотых дел мастер» — такова была профессия деда Архипа Ивановича». В воспоминаниях А. И. Менделеевой – жены великого создателя Периодической системы элементов и друга нашего земляка, приведена запись, якобы сделанная со слов Архипа Ивановича: «Куинджи или Куюмджи назывались мои предки; слово это турецкое и означает «золотых дел мастер».
Специалист по ономастике Б. О. Унбегаун несколько по-другому трактует эту фамилию: «Куинджи (турецкое — куюмджи) — «серебряных дел мастер»: измененное окончание и передвинутое ударение придают этой фамилии итальянское звучание». Есть веские основания предположить, что это изменение сделал сам Архип Иванович. Сохранился подлинник прошения в совет Императорской академии художеств, датированный 21 августа 1868 года, собственноручно подписанный Архипом Ивановичем. Четкая подпись гласит: Куинджи. Характерно, что двумя годами позже в виде на жительство, выданном будущему выдающемуся пейзажисту 22 марта 1870 года, чиновник Мариупольской городской думы записал: Куюмджи. Такова была мариупольская традиция произнесения и начертания этого слова. Может, даже не традиция, а наиболее употребительная форма, т. к. в документе от 23 июля 1875 года фамилия представителей одного и того же семейства написана в двух вариантах: Архип Иванович и его отец как Куимджи, его брат как Куимчу. Кстати, в справочнике мариупольской телефонной сети за 1988 год имеется абонент по фамилии Куюмджи, в предыдущем издании было три таких абонента и ни одного — Куинджи.
То обстоятельство, что мариупольский православный грек носил фамилию явно турецкого (тюркского) происхождения, не должно вызывать особого удивления. Родным языком А. И. Куинджи был урумский (в быту его иногда называют греко-татарским, хотя это абсолютно ненаучный термин). Этот факт доказывается как местом рождения художника (Карасу-Базар, или Карасевка — предместье Мариуполя, впрочем, как и сам Мариуполь, было населено главным образом урумами), так и воспоминаниями современников. Урумский же язык — наряду с крымско-татарским — близкородственен по своему лексическому составу языку турецкому.
Казалось бы, вопрос решен, и не стоит к нему возвращаться. Однако время от времени приведенная выше трактовка подвергается сомнению. Оппоненты утверждают, что ни в урумском языке, ни в румейском (другом языке мариупольских греков, корни которого восходят к древнегреческому) нет слов «куинджи», или «куюмджи», имеющих перевод на русский как «золотых дел мастер»; и корни даже отдаленно не напоминают слово «золото», переведенное на урумский или румейский язык. На урумском языке корень слова «золото» — алтын, на разных диалектах румейского языка — филюри, фулюри, флури и т.п. Интересную гипотезу в свое время выдвинул по этому поводу греческий поэт и переводчик Леонтий Кирьяков. Он считал, что корень слова — искаженное слово «колодец» на румейском языке, а «- джи» — традиционный тюркский суффикс, обозначающий профессию. Таким образом, по Кирьякову: «куинджи» — человек, который копает колодцы. Более тщательный лексический анализ показал, что ближе к истине все же были первые биографы Куинджи.
Обратимся к словарям турецко-русскому: «куюмджу» — ювелир, русско-турецкому: «ювелир» — куюмджу. Интересно, что слово «куюмджу» в значении «ювелир» или «золотых дел мастер» с теми или иными отклонениями встречается не только в тюркских, но и других языках, народы-носители которых находились в длительных контактах либо с турками, либо с крымскими татарами. Например, на сербскохорватском -«куюнджия», на болгарском — «куюмджия» (устаревшая форма), на языке донских армян – «хуюмджия». Иностранные слова здесь приведены в кириллической транскрипции.
Турецко-русский словарь дает разгадку и фамилии Еменджи, по утверждению Неведомского, ее носили отец и дед Архипа Ивановича. Йеменджи — по-турецки — сапожник, шьющий туфли «йемени». Йемени — простые туфли без каблуков с острыми приподнятыми вверх носками. Но тогда непонятно: кем же был дед Архипа Ивановича — сапожником или ювелиром? Почему в метрике (к сожалению, позже утраченной) Архип записан сыном сапожника по фамилии Еменджи? То есть на русский лад — Сапожника?! Может быть, это результат недоразумения: когда в метрику записывали фамилию отца, он, плохо владея русским языком, не понял вопроса и вместо родовой фамилии назвал свою профессию? Все могло быть.
Сергей БУРОВ
Статью о родословии Архипа Ивановича Куинджи можно почитать в книге «Родословие греков Мариуплльского уезд». Генеалогическое дерево Куюмджи из Мариуполя на http://www.azovgreeks.com/portal/tabid/59/language/en-US/Default.aspx?page_id=tree&fam_id=634
Фамилия Куюмджи(в первоначальном написании Куюмжи, Куюмчи, Куюмчу) в Мариуполе была весьма распространенной. Вот имена первопоселенцев(рев.сказки 1795 и 1811 годов по Мариуполю),носивших эту фамилию:
Николай Фотиев Куюмжи 1721-1792
Савва Яниев Куюмжи 1743-1792
Савва Николаев Куюмжи 1742-1801
Акрит Трифонов Куюмжи 1754-1810
Анастас Данилов Куюмжи 1742
Иван Анастасов Куюмчи Куртли 1754-1803
Антон Анастасов Куюмжи 1770
Стрион Акритов Куюмжи Чалих 1744-1797
Федор Михайлов Куюмжи 1739-1807
Серафим Дмитриев Куюмжи 1722-1798
Яким Степанов Куюмжи 1769
Дмитрий Юрьев Куюмжи 1770-1806
Кирияк Параскевин Куюмжи 1729
Лазарь Кирилов Куюмжи 1741
Катлуш Христов Куюмжи 1750.
Ветка Архипа Ивановича, великого художника, пошла от Котлуша Христова Куюмжи. Остальные Куюмджи ему даже не родственники :-). Фамилия в разные годы записывалась по-разному. В метрических книгах Мариупольских церквей часто в записях встречается «Куюмджи — Золотарев» или «Куюмджи(он же и Золотарев)». Это говорит о том, что люди, носящие эту фамилию, именно так ее записывали на русский манер, т.е. именно так ее переводили. Для сравнения — встречаются записи «Сагиров(он же и Глухов)», или «Хара( он же Чернов)».То есть записывать фамилии в двух вариантах — греческом и русском,было довольно распространено.Иногда оказывалось, что одни и те же родители разных детей записывали либо с греческой фамилией, либо с ее русским эквивалентом. Это осложняет поиск людей по метрическим книгам.
Как Куюмджи трасформировалось в Куинджи — знает только сам Архип Иванович. Он и отца своего в воспоминаниях называет Иваном Христофоровичем, тогда как отец его — Иван Котлушевич, а Котлуш — Христофорович. Было такое имя у греко-татар — Котлуш, которое Архипу Ивановичу,по-видимому, показалось неблагозвучным. Великие люди имеют право на легенду :-). А фамилию Куинджи стоит рассматривать как псевдоним, который выделяет Куинджи из общего ряда Куюмжи.
Показательна в этом смысле запись о браке художника:
Запись №23 о браке от 23 июля 1875г(Рождество-Богородичная церковь г.Мариуполя):
Жених — мариупольского мещанина Ивана
Куюмджия сын классный художник
Архип Иванов сын Куимджи православного исповедования первым браком , холост, 34 года.
Мариупольского купца Элевтерия Спиридонова Шаповала дочь Вера
православного исповедания первым браком, девица, 20 лет.
Как видите, в фамилиях отца и сына — уже разночтения, но это еще не КУИНДЖИ, а КУИМДЖИ. Возможно, на каком-то этапе жизни фамилия кем-то была услышана и записана как Куинджи,да так потом и закрепилась.
И жена Архипа Ивановича, как видим, записана с русским вариантом фамилии Кечеджи(в ранних вариантах — Кечечи)- Шаповал.
Исходя из общих тенденций, можно поверить, что Куюмджи — это все-таки Золотарев.
Добрый день!
спасибо за интересную статью и комментарии!
подскажите, пожалуйста, известно, где хранится свидетельство о браке Куинджи? Или оно где-то опубликовано?
спасибо!
Алина